Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hết lời

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hết lời" peut être compris comme "achever de parler" ou "être à bout de paroles". Il exprime le fait d'avoir utilisé toutes les paroles possibles pour exprimer quelque chose, souvent avec une grande éloquence ou émotion. Cela peut aussi signifier que l'on est tellement impressionné ou touché par quelque chose que l'on ne sait plus quoi dire.

Utilisation
  • Contexte : On utilise "hết lời" pour décrire une situationune personne a exprimé tous ses sentiments ou pensées, souvent dans des contextes émotionnels ou lorsque l’on est submergé par une expérience.
Exemple
  • Phrase simple : "Khi nghe câu chuyện của ấy, tôi hết lời." (Quand j'ai entendu son histoire, je n'ai plus de mots.)
Usage avancé
  • Dans des contextes littéraires ou poétiques, "hết lời" peut être utilisé pour exprimer la beauté d'une œuvre ou l'intensité d'une émotion. Par exemple : "Bức tranh ấy đẹp đến mức tôi hết lời." (Ce tableau est si beau que je n'ai plus de mots.)
Variantes du mot
  • "Hết" signifie "tout" ou "fin", tandis que "lời" signifie "mot" ou "parole". Ensemble, ils forment l'idée d'avoir épuisé toutes les options de communication.
Différents sens
  • Connotation émotionnelle : "Hết lời" peut également impliquer un sentiment de surprise ou d'admiration. Par exemple, après avoir vu un spectacle impressionnant, on pourrait dire : "Tôi thật sự hết lời với màn trình diễn này." (Je suis vraiment à court de mots devant cette performance.)
Synonymes
  • "không còn lời nào" : qui signifie également "pas de mots restants".
  • "bất ngờ" : qui signifie "surpris", souvent utilisé dans des contextes similaires.
  1. achever de parler
  2. être à bout de paroles
  3. avec toute son éloquence

Comments and discussion on the word "hết lời"